Renee / The PR

Archaic Torso of Apollo by Rilke

Comments

[this is good]

I love Rilke. Seems to be about truth and light and the death of a god too. I'll have to get my Rilke, translated by Robert Bly and compare. I fell in love with Rilke's poetry when I was a teen. I am reminded of the oracles in which a figure would be behind a facade, so it looked as if the eyes of a statue were moving. I am reminded of his randy pursuit of Daphne, when Rilke speaks of the god's loins. The end perhaps is about how the gods were transformed to mere stories and works of art.

I like the way that these statues were likely painted bright colors in the ancient Greece. Don't know what colors would have been brushed onto Apollo.

Thanks Renee for this translation and your thought provoking pairing with the photo of the statue. Your's and Lavendar's blogs are my favorite, most kin-like, spaces to visit.

Lucy, who has to rush her son to school on wings

[this is good]
I'm glad you enjoyed the Rilke poem, Lucy. Stephen Mitchell's translations of Rilke are my favorite, and probably almost any translation of this poem is better than mine, since mine was done rather quickly (along with the "Epic") during a ride from Ann Arbor to PA. In fact, I should fix it a little...
[this is good]

At least you are fluent in another language. I've lost my knowledge of French.

Lucy

Well I'm not really fluent anymore, but I try. It's amazing how much comes back to you when you read poetry in another language. I would have loved to know more French, then I could translate Apollinaire...

Post a comment

Already a Vox member? Sign in

Advertisement